CHOU

[일상] 노하라 자전거 사다! 본문

Japan/From Kyoto

[일상] 노하라 자전거 사다!

chobabo 2013. 7. 14. 22:24

노하라가 저번주까지 돌발성 발진에 걸려 심한 고열이 있었기 때문에

제가 워크샵에 참석하러 요코하마에 있는 동안 아버님께서 오셔서 아스카를

도와주셨습니다.

 

진심으로 감사 드립니다.

 

예전부터 아버님께서는 노하라에게 자전거를 사주신다고 말씀 하셨는데,

슬슬 노하라가 걷기 시작하고 활동 범위가 넓어지는 시기여서

쿄토에 오신김에 쿄토역 뒤에 위치한 이온몰에서 자전거를 구경했습니다.

 


夫が1週間、横浜で開催されるワークショップに参加中、福岡の父が

来てくれました。

先週、のはらが突発性発疹で高熱が続き、ずっと抱っこで睡眠時間が

1時間半という日もあった私を心配して、のはら抱っこ要員として、

非常勤の授業が終わったその足で新幹線に乗って来てくれました。

ありがたや、親の愛。


幸い、父が到着したときにはのはらの発疹も治って綺麗なお顔で

お出迎え。

以前からのはらに自転車を買ってあげると言ってくれてたので、

横浜から帰京した夫を京都駅に出迎え、その足でべビザラスへ。


 

요즘 아이들 자전거가 어른 자전거보다 비싼건 왜일까요?


まだ1歳ののはらでも乗れる三輪車がたくさんあります。

それにしても、夫よ、なぜ値札にモザイクを??

 

 

많은 종류 가운데 부모가 제어하기 쉽고 짐을 넣을 수 있는 수납공간이 잘 갖춰진

자전거를 고르는데 집중 했습니다.


子どもが勝手に猛スピードで行ってしまわないように、後ろで親が

運転できる制御棒があります。これは便利!

 

 

 

그 결과, 두번째 이미지의 연두색 자전거를 선택!

노하라 인생의 첫 자전거!! 축하해^^


3人であれこれ検討した結果、いちばん制御棒が頑丈で作りがしっかりした

ものを買うことにしました。

のはらに代わって、お礼を言います。

「おじいちゃん、素敵な自転車をありがとう~!!

いちばん高いものになっちゃって、ごめんなさい!!!」