CHOU
[日常]えいごえほんのよみきかせ 본문
집 근처에 있는 도서관에서 영어 동화책을 읽어주는 행사를 진행해서
노하라와 같이 다녀왔습니다.
자세한 이벤트의 내용은 아래의 주소를 통해서 확인하실 수 있습니다.
http://www2.kyotocitylib.jp/?page_id=861
크리스마스가 다가와서 동화책의 내용은 주로 크리스마스와 관련된 내용이었지만
노하라는 아직 크리스마스가 뭔지 몰라서 어벙벙하게 구경만 했습니다^^.
주로 아기들이 많아서 산만했을텐데 최선을 다해 동화책을 읽어주신 강사님께
진심으로 감사 드립니다.
土曜日の午前中、左京図書館で行われた英語絵本の読み聞かせに、夫が
のはらを連れて行ってくれました。
その間、私は優雅に、家の掃除と浴室の水垢退治(笑)
동화책만 읽으면 밋밋했을텐데 중간중간에 통기타로 효과음을 넣어줘서 그런지
아기들이 리듬에 맞춰 춤을 추고 무척 즐거운 분위기 속에서 진행되었습니다.
영어를 배우는 목적보다는 추운 겨울에 아기들 데리고 산책나갈만한 곳이 많이 없어서
고민이었는데 좋은 행사를 참가해서 즐겁게 노하라와 시간을 보낼 수 있었습니다.
すごく楽しかったみたいで(夫が)、来週のクリスマス会にものはらを
連れていくと言ってくれました。
やれ、大助かり。
そして、今週の土曜、約束通り連れて行ってくれました^^
아래는 참고로 아스카에게 받은 크리스마스 선물입니다.
『색채가 없는 다자키 쓰쿠루와 그가 순례를 떠난 해』를 선물로 받았습니다.
아스카 고마워요. 잘 읽을께요^^.
夫からクリスマスのプレゼントにリクエストされていた村上春樹の本を
買いました。
夫からは、THENORTHFACE?のズボンとジャンパーと、運動靴と
「よーじや」の詰め合わせセットを買ってもらいました。
私の知らないところで株に投資して、○万円稼いだそうです。
稼いだ分すべて私の生活必需品購入に使って頂き、株投資はここで一時終了。
ハマると危険ですからね(笑)